Libro de Ester V. #4http://adhc.lib.ua.edu/spanish/wp-content/uploads/2019/11/Ester-4.wav
Titulo: El libro de Ester
Autor: anonimo
Fecha aproximada de producción (original): 465 a.C
Fecha aproximada de la 1era traducción al español:1450
Tema Central: La liberación de los judíos por la reina Ester. La historia de Ester es única en la Biblia debido a que el nombre de Dios no se menciona. Sin embargo se le invoca indirectamente al necesitar ayuda.
Sinopsis del libro de Ester:
El libro de Ester toma lugar durante el exilio de Israel. Este grupo de judíos estaban viviendo bajo el rey Asuero de Persia, una región que dice el capítulo 1 que llegaba desde la India hasta Etiopía.
Sinopsis del capítulo IV:
Mardoqueo se entera de lo que quiere Amán y solicita la ayuda de Ester. Ella entonces pide que Mardoqueo convoque a los judíos para que ayunen por ella.
FONOLOGIA:
Un aspecto muy conspicuo en el ámbito fonológico del texto que se grabó fue la cantidad y variedad de los fonemas sibilantes. Los seis sibilantes existentes en la época medieval se encontraron en los seis versículos. Los siguientes son algunos ejemplos de palabras con sibilantes. Después de esta demostración, se seguirá con la derivación de varias palabras encontradas en los versículos:
Çibdades-dezir-dixeron-ojos-mugeres-fizolo
A la vez, también se encontró aspiraciones entre los fonemas /f/ y la /h/
fazer-Hasueros-honrra
El uso de labiales /b/ y /β/ fue también muy común en el texto y su pronunciación era bilabial oclusiva /b/ y semiconsonante velar /w/.
Villa-buenas-entrava-enbio
Fonologia:
Palabra: Çibdades (Versiculo I:1)
Pronunciación: /tsibdades/
>lenicion de /b/: tsi(b)dades
>epentesis de /u/: tsiudades
>lenicion de /ts/: siudades
Palabra: fizo (Versiculo I:3)
Pronunciación antigua: /jidzo/
Lenicion /dz/>/s/: jiso
Pérdida de aspiración /f/: iso
Pronunciación moderna: /iso/
Orografia: hizo
Palabra: dixeron (Versiculo II:2)
Pronunciación antigua: /diʃeron/
Lenicion /ʃ/>di(ʃ)eron
Epentesis del fonema moderno /x/>dixeron
Pronunciación moderna: dixeron
Ortografia moderna: dijeron
Palabra: casa (Versiculo II:3)
Pronunciación antigua: /caza/
Asonorazion de la /z/> /s/: cassa
Pronunciación moderna: /casa/
Ortografia moderna: casa
Palabra: mugeres (versiculo II:3)
Pronunciación antigua: /muʒeres/
Lenición de la /ʒ/ y syncopa del fonema moderno /x/>/muxeres/
Pronunciación moderna: /muxeres/
Ortografia moderna: mujeres
Palabra: çenjza (Versiculo IV:1)
Pronunciación antigua: /tsenjza/
Asibilacion /ç/> /s/: /senjza/
Asonarizacion de la /z/> /s/: /senjsa/
Pronunciación moderna: /senisa/
Ortografia moderna: ceniza
Palabra: ojos (Versiculo V:2)
Pronunciación antigua: /oʒos/
Sibilización de /ʒ/>/ʃ/: /oʃos/
Aspiración de /ʃ/> fonema moderno /x/: /oxos/
Pronunciación moderna: /oxos/
Ortografia moderna: ojos
Palabra: dezir (Versiculo VI:4)
Pronunciación antigua: /dedzir/
Asibilacion /dz/>/s/: /desir/
Pronunciación moderna: /desir/
Ortografia moderna: decir
Palabra: oso (del verbo ‘osar’) (Versiculo VII:5)
Pronunciación antigua: /ozo/
Asibilacion /z/>/ss/: /osso/
Pronunciación moderna: /oso/
Ortografia moderna: oso
Morfosintaxis :
Síntesis de preposiciones: hubo una gran variedad de palabras que combinaban una preposición y otra palabra. Esta era aparentemente una práctica muy común en la escritura de la época medieval. Ejemplos:
-después delas palabras (2:1)
-dixo haman para pagar alos tesoros del rey (4:7)
-delos dias (6:1)
-enel Rey (6:2)
Uso de la /j/ como la vocal /i/ entre consonantes
-çenjza (4:1)
-no era para venjir (4:2)
Posición de los verbos copulativos al final de la oración
-lloro y endecha y saco y çenjza estrado a muchos era (4:3)
Cliticos: uso no consistente de cliticos al principio o final de la frase
-las mayoralas suyas & contaronlo a ella (4:4)
-hasta la meytad del Reyno sea dado a Ty (7:2)
Posesión: el uso del pronombre posesivo es inconsistente ya que cambia de posición sin existir alguna causa gramatical aparente.
-el rey Hasueros sobre silla de su regno (1:2)
-en año de tres a su en reynar (1:3)
La /v/ como vocal y como consonante:
-En los dias esos estaua el rey hasueros (1:2)
-fizo yantar a todos sus mayorales & sus vasallos (1:3)
-e veno a la puerta (4:2)
-e su ley llegaua (4:3)
Al parecer, si la /v/ aparecia entre vocales se escribia como /u/; al principio de la palabra se escribia como consonante /v/
LÉXICO Y ORTOGRAFÍA
Uso muy frecuente de la conjunción ‘e’ en vez de ‘y’.
-E dixo a ella (5:3)
-E vinjo el rey (5:5)
Uso de la /j/ como la vocal /i/ entre consonantes
-sus servjdores (2:2)
-çenjza (4:1)
-no era para venjir (4:2)
El uso de la /f/ en vez de la /h/:
-y en compljrse los dias estos fizo a todo el pueblo (1:5)
-filo Canamo (1:6)
-E Mordohay supo todo lo que era fecho (4:1)
-fasta la meytad del regno(5:6)
El uso de la /ç/ en vez de la /c/
-en toda çjbdad (4:3)
-prinçipes del rey (4:5)
El uso de la /x/ en vez de /j/
-E dixo Ester al rey (5:3)
Uso de /y/ en vez de /i/
-demanda sea dada a ty…fasta la meytad del regno(5:6)
FUENTES:
Texto usado para este proyecto:
HSMS ÷ DIGITAL LIBRARY OF OLD SPANISH TEXTS SPANISH BIBLICAL TEXTS
Para encontrar el texto:
- Hacer click en texts & concordances
- Hacer click en el libro de ester
- Hacer click en concordance
Para saber sobre ciertos simbolos en el texto:
- Hacer click en transcription norms
Información sobre el resumen de cada versículo