La Celestina- Aucto Primero

Introducción:

La Celestina fue escrita en 1499 por Fernando de Rojas, un autor española. Esta es una de las novelas españolas más conocidas del mundo y fue al final de periodo medieval y el principio del “renacimiento español.” La Celestina es sobre un hombre, Calisto, se enamora con una chica, Melibea, y utiliza la ayuda de una alcahueta, Celestina, para asegurar Melibea devuelve su amor. De Rojas exploraba temas de la sexualidad, sensualidad, el cristianismo, y la lucha entre los tres.

1 Entrando Calisto en una huerta empós de un falcón suyo, halló y a Melibea, de cuyo amor preso, començole de hablar. 2 De la qual rigorosamente despedido, fue para su casa muy sangustiado. 3 Habló con vn criado suyo llamado Sempronio, el qual, después de muchas razones, le endereçó a vna vieja llamada Celestina, en cuya casa tenía el mesmo criado vna enamorada llamada Elicia. 4 La qual, viniendo Sempronio a casa de Celestina con el negocio de su amo, tenía a otro consigo, llamado Crito, al qual escondieron. Entretanto que Sempronio está negociando con Celestina, Calisto está razonando con otro criado suyo, por nombre Pármeno. 5 El qual razonamiento dura hasta que llega Sempronio y Celestina a casa de Calisto. 6 Pármeno fue conoscido de Celestina, la qual mucho le dize de los fechos e conoscimiento de su madre, induziéndole a amor e concordia de Sempronio.

PÁRMENOCALISTOMELIBEASEMPRONIOCELESTINAELICIACRITO.

7 CALISTO- En esto veo, Melibea, la grandeza de Dios.

8 MELIBEA- ¿En qué, Calisto?

9 CALISTO- En dar poder a natura que de tan perfeta hermosura te dotasse e facer a mí inmérito tanta merced que verte alcançasse e en tan conueniente lugar, que mi secreto dolor manifestarte pudiesse. 10 Sin dubda encomparablemente es mayor tal galardón, que el seruicio, sacrificio, deuoción e obras pías, que por este lugar alcançar tengo yo a Dios offrescido, ni otro poder mi voluntad humana puede conplir. 11 ¿Quién vido en esta vida cuerpo glorificado de ningún hombre, como agora el mío? 12 Por cierto los gloriosos sanctos, que se deleytan en la visión diuina, no gozan mas que yo agora en el acatamiento tuyo. 13 Más ¡o triste!, que en esto diferimos: que ellos puramente se glorifican sin temor de caer de tal bienauenturança e yo misto me alegro con recelo del esquiuo tormento, que tu absencia me ha de causar.

14 MELIBEA- ¿Por grand premio tienes esto, Calisto?

15 Téngolo por tanto en verdad que, si Dios me diese en el cielo la silla sobre sus sanctos, no lo ternía por tanta felicidad.

Resumen:

Hay varias cosas un puede ver en el fonología, morfosintaxis/léxico, ortografía de La Celestina y la  reflexión de español medieval. Esta obra fue escrita al final de los tiempos medievales de España, y a causa de eso es un poco más desarrollada en la manera de español moderno, pero todavía muchas diferencias. Las diferencias de fonología entre español medieval y moderno puede observar en las grabaciones arriba. Los puntos principales son los siguientes. El “ç” es muy prevalente en español medieval. El sonido africado /ts/ está producido. En español moderno convierte en “c” y el sonido es fricativa /s/.  También hay la diferencia en la pronunciación de la letra “s.” En castellano antiguo pronunciaba como /z/ pero hoy en día el sonido es más fricativa, /s/. Finalmente, la letra “z” tenía una pronunciación única en español medieval. El sibilante produce el sonido africado /dz/. Otra vez, hoy en día convierte en un sonido /s/ (pero escrito como “c”). Con relación a morfosintaxis/léxico hay un par de ejemplos en este texto.  La morfología es donde encontrar mucho similitud a español moderno en este texto. Un buen ejemplo es el uso de bienauenturança (buenaventura en español moderno). La significa en español moderno es mas de felicidad y bendición pero actualmente la significa es más como buena suerte y es muy extraña cuando alguien usa. La usa del subjuntivo también es diferente en español moderno porque es más como latín en vez de castellano moderno. \Puede ver esto en el termo “ternía.” Finalmente, hay mucha diferencia en la escritura de palabras durante los tiempos medievales españoles y los tiempos modernos y esta muestra las diferencias ortográficos entre los dos. También como en la fonología, el “ç” es muy común en la escritura medieval como “començole,” “endereçó,” y “alcançasse.” Las diferencias en ortografía también están visto en la intercambio de “u” y “v.” Ejemplos son “vna” (una), “deuoción” (devoción), etc. Hay mucha relación entre la ortografía y fonología por razones obvios.

Referencias:

http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-celestina–1/html/fedc933a-82b1-11df-acc7-002185ce6064_114.html#I_8_

http://www.rinconcastellano.com/edadmedia/celestina.html#

https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015005722783&view=1up&seq=7

http://ntlle.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1.0.0.0.0.

Apéndices: http://aix1.uottawa.ca/~jmruano/celestina.moderna.pdf (texto moderno)

2 thoughts on “La Celestina- Aucto Primero

  1. This is very interesting, You are a very skilled blogger. I have joined your rss feed and look forward to seeking more of your great post. Also, I’ve shared your site in my social networks!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *